Što je to titlanje ili audiovizualno prevođenje?
Kad je riječ o stvaranju bogatog i pristupačnog audiovizualnog sadržaja, ključna osoba od koje sve potječe jest upravo prevoditelj. Taj je proces vrlo zanimljiv jer često tijekom gledanja filmova i ...
CAT alati i prevođenje – što ih povezuje?
Koji je CAT alat za prevođenje odabrala Integra i zašto je to RWS Trados? Koliko ste se puta ulovili da pretražujete bezbroj svojih mapa u nadi da ćete naći sličan ...
2023., hvala i zbogom!
Dragi naši, dok s veseljem šaljemo pozdrave 2023. godini, ne možemo odoljeti a da ne istaknemo nekoliko točaka iz našeg avanturističkog putovanja. Ova godina bila je puna izazova, ali ...
Prevođenje tehničke dokumentacije
Tehnika je zaista širok pojam. Unutar tog širokog područja prevoditi se mogu razni tekstovi, primjerice o brtvama, industrijskim bojama, opremi za planinarenje ili profesionalnoj vojnoj obući. Kraći prijevodi tehničke dokumentacije ...
Prevođenje medicinske (i farmaceutske) dokumentacije
Što je medicinska dokumentacija i zašto se prevodi? Prema stručnoj literaturi naziv „medicinska dokumentacija“ podrazumijeva dokument ili skup dokumenata o tijeku pacijentove bolesti i njezina liječenja, odnosno o općenitom zdravstvenom ...
Prevođenje turističkih tekstova
Turistički tekstovi specifična su kategorija tekstova i zapravo za prevođenje vrlo zahtjevna kategorija. Prijevod turističkih tekstova uglavnom se svodi na prevođenje internetskih stranica turističkih zajednica i tekstova o njihovim raznim ...
Prevođenje marketinških tekstova
Prijevodi marketinških tekstova uglavnom se ne ovjeravaju ovjerom sudskog tumača, no za njih je specifično to da su najčešće vidljivi široj publici te se često šalju u tisak i zato ...
Trendovi prevođenja: internetske stranice i aplikacije
S obzirom na to da živimo u digitalnom dobu i da rijetko tko još posluje kao majka jedne moje prijateljice, koja radi kao švelja i koja, nekim čudom, putem poznanstava ...
Razlike između strojnog i strojno potpomognutog prevođenja
U današnje su vrijeme prevoditeljska struka i sam postupak prevođenja gotovo nezamislivi bez upotrebe mnoštva digitalnih tehnologija u razne svrhe. Od programa za obradu tekstnog sadržaja u kojima se prijevodi ...
Priprema i upravljanje prevoditeljskim projektima
Strogo gledano, svaki prijevod kojeg se prevoditelj prihvati i naposljetku ga završi svojevrsni je prevoditeljski projekt. Svaki, pa i najlakši prijevod ili prijevod najkraćeg teksta sastoji se od nekih određenih ...
Prijevod aplikacije – izazov za prevoditelje i klijente
Ne možemo pobjeći od toga – danas su aplikacije sveprisutne. U mnogim industrijama ulaže se u razvoj aplikacija za vlastite proizvode jer su nam one svojom praktičnošću promijenile i ubrzale ...
Prijevodi i grafičko oblikovanje ili zašto je PDF najljući neprijatelj prevoditelja
Sve je više klijenata koji rade s katalozima, brošurama, letcima i sličnim sadržajem koji je potrebno oblikovati ne samo na razini teksta, već i u smislu pripreme za tisak. Takvi ...