prijevod dokumenata s ovjerom sudskog tumača
Planirate li rad u inozemstvu, proširujete poslovanje na međunarodno tržište ili upisujete studij u inozemstvu – trebate prijevod i ovjeru nekog službenog dokumenta. Vaši dokumenti, ugovori, diplome i druge isprave bit će brzo i stručno ovjereni kod iskusnog sudskog tumača i spremni za novi posao, stipendiju ili poslovni podvig!
Što je ovjereni prijevod?
Ovjereni prijevod ili prijevod s ovjerom sudskog tumača prijevod je za koji sudski tumač svojom ovjerom (potpisom, izjavom i žigom) jamči da je sadržajno i stilski istovjetan izvornom tekstu.
Dokumenti prevedeni uz ovjeru sudskog tumača imaju dokaznu snagu u pravnom prometu neke države.
Kako vam mogu pomoći?
Prevoditeljska agencija Integra
- zašto baš mi?
- Zato što je prevoditeljstvo naša strast
- Zato što uzimamo u obzir širu sliku i lako se prilagođavamo vašim potrebama
- Zato što radimo prijevode i lekture stilski i terminološki prilagođene profesiji klijenta
- Zato što isporučujemo na vrijeme i po dogovoru
- Zato što jamčimo zadovoljavajuću razinu kvalitete čak i kad je budžet ograničen
Koji su jezici dostupni za prijevod s ovjerom sudskog tumača?
Radimo prijevode dokumenata s ovjerom sudskog tumača s engleskog, njemačkog, talijanskog ili nekog drugog stranog jezika na hrvatski jezik i obratno, te prijevode s drugih stranih jezika na hrvatski.
Tko su sudski tumači?
Sudski tumači su prevoditelji koje imenuje nadležni Županijski odnosno Trgovački sud. Oni poznaju jezik koji prevode, ustrojstvo sudbene vlasti, državne uprave i pravno nazivlje.
Svaki sudski tumač potpisuje prisegu koja ga, osim na savjesno izvršavanje dužnosti, obvezuje i na čuvanje povjerljivih podataka koji se nalaze u dokumentima koje prevodi.
Kako izgleda ovjera?
Ovjera sudskog tumača sastoji se od:
- potvrde (izjave na jeziku na koji je dokument preveden)
- prošivanja teksta prijevoda i izvornika (ili preslika izvornika) jemstvenikom
- potpisa i žiga tumača.
Sudski tumači imaju veliku odgovornost jer u različitim jezicima usklađuju različite vrste značenja i strukturne sustave zemalja, a posljedice pogrešaka u takvim prijevodima često su katastrofalne.
Zato je iznimno važno da svoje prijevode s ovjerom prepustite profesionalcima!