prevoditeljska agencija

Svaki tekst ima svog autora, jezik, publiku, pa i prevoditelja

Vaš tekst je važan, zato i tražite dobrog prevoditelja za njega. Isto tako kao što vaš tekst nije mogao napisati bilo tko, već je on rezultat puno truda, iskustva, sustavnog obrazovanja i profesionalnosti, tako ga ni ne može prevesti bilo tko. Od financijskog izvještaja do e-poruke koju šaljete poslovnom partneru, od ugovora o zakupu do znanstvenog rada iz finomehanike, svaki tekst ima svog autora, svoj jezik i svoju publiku, pa onda i svoga prevoditelja koji ih povezuje. Zato je neopisivo važno pronaći dobru prevoditeljsku agenciju!

Potrebni su vam stručni, iskusni i pedantni prevoditelji

Kako smo objasnili u prethodnoj objavi, dobar prijevod je puno više od „pretipkavanja na hrvatski“. Potrebni su vam stručni, iskusni i pedantni ljudi s dobrim uvidom u tematiku i savršenim vladanjem jezikom – a to teško da je nećak od susjede. Puno je prevoditelja, ali nisu svi jednako kvalitetni ili iskusni, i potrebno je znati naći one prave. Vi najčešće nemate ni vremena ni mogućnosti da znate koji prevoditelji spadaju u koju grupu. Zato je tu agencija, koja godinama njeguje odnose s kolegama prevoditeljima, prati njihov napredak i iskustvo, razvoj specijalizacije, i zajedno s njima (g)radi projekte.

Prevoditeljska agencija neće dopustiti smiješne pogreške

Nije pretjerano reći da je prevoditeljstvo temelj suvremenog, globalnog društva i pokretač globalnog tržišta. U medijima se često mogu vidjeti smiješni pogrešni prijevodi jelovnika i uputa, ali loši prijevodi idu puno dalje od toga i imaju puno teže posljedice: od pogrešno preračunatih mjera u građevinskim planovima i pogrešno označenih sredstava u revizorskom izvješću do pogrešno prevedenih uputa za primjenu lijeka. Jednom riječju: ono što se u početku može činiti kao ušteda, često se pretvori u jako skupu grešku, nervozu, usporava poslovne procese.

Prevoditeljska agencija koja ustraje na kvaliteti i stručnosti

Zato je važno pronaći agenciju koja ustraje na kvaliteti i stručnosti, na dignitetu struke, na okupljanju najboljeg tima prevoditelja, lektora, redaktora, terminologa i profesionalaca stručnih za određena područja. Njima je zajedničko neprestano usavršavanje, odlično poznavanje barem dvaju jezika i spremnost na učenje te bogato iskustvo. Njihov vas prijevod predstavlja na stranom tržištu i u drugoj kulturi, i važno je da budete predstavljeni na pravi način i na način na koji ste pristali!

Što prevoditeljska agencija može učiniti za vas?

Zadaća je agencije da zna koji prevoditelj je najbolji za vaš tekst. Agencija vodi komunikaciju s vama, dogovara (realne) rokove, prenosi vaše upute prevoditelju koji može u miru i bez nedoumica raditi. Dobra agencija se upoznaje s klijentom, istražuje njegovo djelovanje i postavlja pitanja jer je njen cilj da dobije što bolju sliku o klijentu. Jednom kad se upozna s klijentom i s njegovim tekstovima, agencija određuje koji su prevoditelji najbolji baš za tog klijenta, koji će najstručnije napraviti prijevod i koji će bit puno više od „pretipkača“ – oni će tekstu dodati na vrijednosti, oblikovati ga tako da on predstavlja svoje autore, a time i klijenta i agenciju, u najboljem mogućem svjetlu. Dugoročna suradnja s agencijom temelji se na povjerenju i zajedničkoj izgradnji stilskih i terminoloških smjernica, što pospješuje kvalitetu tekstova i doprinosi dosljednosti klijentove priče i brenda.

Vođenje višejezičnih projekata

S druge strane, agencija je također netko tko ima kapaciteta da rukovodi višejezičnim projektima. Možda vam treba prijevod na dva, tri, ili čak sedam jezika? Možda čak trebate na različite jezike prevesti različite tekstove, s različitim rokovima, različite dužine? Tu nastupa agencija. Vodi projekt, garantira kvalitetu, isporučuje dokumente na vrijeme.

Komunikacija s agencijom u procesu prevođenja

Agencija se povezuje s odgovornom osobom u vašoj tvrtki i s njom rješava sve eventualne nedoumice, probleme i zahtjeve, koje zatim implementira u proces prevođenja. Vi ne morate ponaosob razgovarati sa svakim prevoditeljem, to za vas radi voditelj projekta vaše prevoditeljske agencije. Voditelj projekta prati razvoj svih paralelnih prijevodnih procesa, nadgleda provjeru kvalitete, brine o rokovima isporuke. Također, on je stručnjak za softversku podršku prevoditeljima, bilo kad je u pitanju analiza projekta, bilo kad je riječ o pretvorbama formata i tipova dokumenata. Na ovaj način voditelj projekta postaje ključna karika u prevoditeljskom procesu.

Ni klijent, ni prevoditelji, ni voditelji projekta nisu roboti – ponekad će možda i pogriješiti. Ali, upravo je u tome ljepota suradnje: voditelja projekta s prevoditeljima, a klijenta s voditeljem projekta – mnogo je prilika za učenje, a s dobro postavljenim projektom uvijek ima prostora za ispravak. Dobar prijevod nije mala stvar, ali opet, nije ni vaše poslovanje – ako zajedno uložimo energiju i vrijeme, uspjeh će biti zajamčen!

Prevoditeljska agencija

Prevoditeljska agencija Integra

Trebate li kvalitetan prijevod?

Zatražite ponudu odmah!