Ispunite obrazac kako bismo mogli sastaviti ponudu u skladu s vašim potrebama.

Pomoći ćemo vam da vas se čuje i razumije na drugom jeziku.


Prevoditeljska agencija Integra
- zašto baš mi?

  • Zato što je prevoditeljstvo naša strast
  • Zato što uzimamo u obzir širu sliku i lako se prilagođavamo vašim potrebama
  • Zato što radimo prijevode i lekture stilski i terminološki prilagođene profesiji klijenta
  • Zato što isporučujemo na vrijeme i po dogovoru
  • Zato što jamčimo zadovoljavajuću razinu kvalitete čak i kad je budžet ograničen
Image

Kako vam mogu pomoći?

Nika
nazovite nas

Što je potrebno od opreme?

Za simultani prijevod koristi se posebna oprema – to su kabina, mikrofon, slušalice, razglasni sustav (za prevoditelja i za slušatelje). Kabina treba biti postavljena tako da prevoditelj dobro vidi govornika i njegovu prezentaciju (ako je ima) i da nema ometanja.

Što trebate osigurati prevoditelju?

Klijent prevoditelju osigurava troškove prijevoza, odgovarajuće pauze, pripremne materijale za prijevod. Ako govornik ima pripremljen govor i prezentaciju koju će izlagati, prevoditelj je treba pravovremeno dobiti za pripremu, kao i sve ostale materijale koji bi mu mogli zatrebati – brošure, glosari, stručni časopisi i sl.

Cijene i uvjeti

Za izradu ponude potrebni su nam:

  • Podaci o konferenciji ili sastanku koji se prevodi – vrijeme i mjesto održavanja, trajanje
  • Okvirni program/agenda
  • Podaci o temi konferencije ili sastanka
  • Podaci o jezičnim kombinacijama koje se prevode
  • Popis potrebne opreme.
zatražite ponudu

*Cijene prijevoda oblikuju se prema trajanju angažmana.
*Rokovi se dogovaraju između agencije i naručitelja te prvenstveno ovise o konferenciji koja se prevodi. Prijevodi se izvršavaju na licu mjesta.