Simultani prijevodi
Simultani prevoditelj posrednik je na sastanku, predavanju ili prezentaciji te vam pomaže da vas se i čuje i razumije.
Organizirate predavanje, predstavljate projekt pred inozemnim tvrtkama ili obavljate razgovor za posao na stranom jeziku? Trebate premostiti jezičnu prepreku između pošiljatelja i primatelja poruke? Niste sigurni kako biste to organizirali? Budite bez brige, sve mi to imamo u malom prstu – obratite nam se s povjerenjem.
Što je potrebno od opreme?
Za simultani prijevod potrebna je posebna oprema – kabina za prevođenje, mikrofon, slušalice, razglasni sustav (za prevoditelja i za slušatelje). Opremu postavljaju posebno obučeni tehničari, i to tako da prevoditelji iz kabine dobro vide govornike i prezentacije i da imaju uvjete za neometani rad, a da vaši gosti imaju sve potrebno za praćenje prijevoda. Sve to možemo organizirati za vas!
Za online simultani prijevod potrebna je posebna platforma. Javite nam se i provjerit ćemo što vam sve treba!
Što trebate osigurati prevoditelju?
Ma koliko stručan i iskusan bio prevoditelj, bez dobre pripreme će vrlo će teško prevoditi. Zato je najvažnije da klijent za prevoditelja na vrijeme osigura materijale za pripremu (prezentacije, agendu, govore i slično). Uz to, klijent prevoditelju osigurava troškove prijevoza za prijevode izvan prebivališta prevoditelja, odgovarajuće pauze, po potrebi ručak i smještaj. Bez brige, mi smo vam podrška na cijelom tom putu!
Cijena simultanog prevođenja i uvjeti
Za izradu ponude potrebni su nam:
- podaci o događanju koje se prevodi – vrijeme i mjesto održavanja, trajanje
- okvirni program/agenda
- podaci o temi konferencije ili sastanka
- podaci o jezičnim kombinacijama koje se prevode
- popis potrebne opreme.
*Cijene prijevoda oblikuju se prema trajanju angažmana i kombinaciji jezika.