Porezi, a ne porazi: radionica prevođenja financijskog nazivlja za prevoditelje engleskog jezika | E96

Predavači:
Adrian Hammer viši menadžer, Deloitte

5. 5. i 6. 5. 2021.
Online (putem aplikacije Microsoft Teams)

Koliko ste puta prevodili izvadak iz sudskog registra ili poreznu dokumentaciju i pitali se je li loan zajam ili kredit, kako razlikovati income, profit i gain, a kako trošak i rashod?

Nama prevoditeljima brojevi često baš i ne idu. A kad su ti brojevi popraćeni stručnim izrazima iz svijeta novca, financija i ekonomije, glavobolja sama krene!

Srećom, mi u Integri znamo da se većini prevoditeljskih dilema može doskočiti dobro organiziranim učenjem i razmjenom iskustava s baš pravim osobama!

Cilj

  • Usavršiti prevođenje stručnih tekstova iz područja financija
  • Na primjerima osvijestiti razlike i nijanse u značenjima
  • Upoznati se s relevantnim izvorima terminologije i naučiti se snalaziti u njima
  • Steći sliku o temeljnim pojmovima financijskog nazivlja i njihovim prijevodima

O radionici

U suradnji s Adrianom Hammerom, višim menadžerom u Odjelu poreznog savjetovanja u Deloitteu, pripremili smo radionicu financijskog nazivlja za prevoditelje engleskog jezika. Adrian Hammer diplomirao je pravo na Sveučilištu u Aucklandu i ima višegodišnje iskustvo u poreznom savjetovanju, i upravo zato mislimo da je idealan za ulogu našeg predavača!

Da bismo mogli dobro prevoditi, moramo dobro razumjeti ono što prevodimo, to je prva maksima prevoditeljstva. Da bismo mogli udovoljiti svojim klijentima za koje prevodimo poreznu dokumentaciju, izvještaje o novčanom tijeku i slično, moramo se potruditi da im naš prijevod osigura sva prava i ishode s kojima računaju. Zato ćemo se na ovoj radionici pozabaviti:

  • elementima financijskog izvještaja (bilanca, račun dobiti i gubitka, izvještaj o novčanom tijeku) i njihovim prijevodima
  • računovodstvenom terminologijom i njenim prijevodima
  • osnovama poreznih propisa i njihovim prijevodima.

Zajedno ćemo proći kroz osnovne pojmove iz ovih područja, pogledati primjere njihove upotrebe u tekstu, upozoriti na neke česte pogreške, te pogledati kojim se sve provjerenim izvorima možemo služiti pri prevođenju ovakvih tekstova.

Da bi nam usvajanje gradiva bilo lakše i da bismo radionicu prilagodili kolegama koji rade, podijelili smo je u dva popodnevna online druženja od 3 školska sata. Prvi ćemo dio radionice održati 5. svibnja, a drugi 6. svibnja.

Kome je namijenjena

Radionica je namijenjena svim prevoditeljima i sudskim tumačima za engleski jezik.

Plan rada

VrijemeOpis
17:00

Prijava sudionika u Microsoft Teams i pozdravna riječ organizatora

17:15

Prvi blok

18:45

Pauza

19:00

Drugi i treći blok

19:45

Kraj radionice, završna riječ

O predavačima

Adrian Hammer je viši menadžer u tvrtki Deloitte d.o.o., u kojoj se već više od 15 godina bavi pružanjem usluga poreznog savjetovanja. Prije Deloittea, Adrian je završio pravni fakultet na sveučilištu u Aucklandu i tamo radio dvije godine kao korporativni odvjetnik.

O organizatoru

Naši seminari mjesto su gdje se usvajaju praktična znanja i vještine, razmjenjuju iskustva i stvaraju poslovne, ali i prijateljske veze. Jednako se odnosimo prema svakom našem polazniku i želimo zajedničko vrijeme iskoristiti na najkvalitetniji i najkonstruktivniji mogući način!

Prilagođavamo se vama. Imate li pitanja, nedoumica ili nešto što vas posebno zanima o ovom seminaru? Javite nam se. Kad se predavač prilagodi svojim polaznicima, učenje je kvalitetnije!