Tri -ure jezične kulture: lektura, redaktura i korektura
Ne tako tajni sastojci za dobar tekst!
Prevoditeljska agencija kao moj prvi izbor
Za sve one koji žele znati na koji način se prilagođavamo klijentu i kako to utječe na kvalitetu prijevoda.
BP19 Translation Conference u Bologni
Opet smo bile na BP Translation Conference i opet nam je bilo sjajno!
Muke po enklitikama
U hrvatskome je standardnom jeziku red riječi uglavnom slobodan, no je li tomu baš uvijek tako?
Uvjeti zaštite podataka
Usklađivanje s Općom uredbom o zaštiti podataka (GDPR).
9 savjeta za lakši rad s Tradosom
Želimo vam pomoći da budete bezbrižniji u radu!
Jesensko pospremanje
Donosimo nekoliko prijedloga za organizaciju zadataka koji vam mogu život učiniti lakšim!
Pet prevoditeljskih preporuka za čitanje na plaži
Napokon vrijeme godišnjih odmora! Ali, to ne znači da odmarate od ljubavi prema jeziku. Donosimo nekoliko prevoditeljskih preporuka za čitanje!
8 stvari koje smo naučili na BP translation conference u Budimpešti
Posjetili smo konferenciju za prevoditelje u Budimpešti 5. i 6. svibnja
Prijevod je prijevod. IIi?
(Skoro) sve zablude u vezi s prevođenjem
Cjeloživotno učenje – zalog za budućnost
Stalne promjene traže neprestanu prilagodbu, prevoditelji nisu izuzetak!
Prisjećamo se što smo učili, podučili i naučili ovaj semestar s vama!
Priveli smo kraju još jedan uspješan semestar Dragi naši, priveli smo kraju još jedan uspješan semestar. Ove jeseni smo se tijekom pet poučnih i zabavnih seminara bavili različitim temama koje su bliske ...