• Prevoditeljstvo
  • Informatika
  • Kontakt
  • O nama
Logo
Naslovna

NJ20 Odličan 5 Snježana

  • Ispis
  • E-mail

NJ20 Odličan 5 Snježana i Antonela

  • Lijepo seminarsko jutro
    Lijepo seminarsko jutro
  • Predstavljanje je interesantno i uspostavlja veze u grupi
    Predstavljanje je interesantno i uspostavlja veze u grupi
  • Snježna Rodek
    Snježna Rodek
  • Ljiljana se uvijek brzo uklopi
    Ljiljana se uvijek brzo uklopi
  • Wettbewerb
    Wettbewerb
  • Jasna i Lidija, iako nove na seminarima, bile su potpuno uklopljene
    Jasna i Lidija, iako nove na seminarima, bile su potpuno uklopljene
  • Antonela je čekala da zagospodari pozornicom
    Antonela je čekala da zagospodari pozornicom
  • Kava su svi čekali kao božji dar
    Kava su svi čekali kao božji dar
  • Zadovoljna grupa se znala i opustiti
    Zadovoljna grupa se znala i opustiti
  • Unternehmen -> poduzeće, za i protiv
    Unternehmen -> poduzeće, za i protiv
  • Teme su se izmijenjivale kao i nastava i vježbe
    Teme su se izmijenjivale kao i nastava i vježbe
  • Snježana je i u pozadini bila stalno prisutna i aktivna
    Snježana je i u pozadini bila stalno prisutna i aktivna

Snježana Rodek sa svojom gošćom Antonelom Konjevod održale su 9.5.2012. vrlo dojmljiv seminar "Hrvatsko-njemačko poslovno nazivlje". Seminar je održan u Celiko centru gdje je mala grupa uživala uz vrlo ugodnu radnu atmosferu. Poslovno nazivlje i razlike dviju kultura, njemačke i hrvatske, vrlo je zahtjevna tema, pogotovo kada je riječ o pitanjima nazivlja vezanim uz privredu. Snježana je stavila mnoštvo kvalitetnih prijedloga i u materijale, o mnogima se dodatno raspravilo a gošća Antonela sve je garnirala vrlo interesantnim primjerima iz prakse. Odličan 5.
 

Opširnije...

E64 pomaknut

  • Ispis
  • E-mail

Seminar E64

Mirna Jemrić – Kovačićek LL.M., Prijevodi Kovačićek d.o.o. Zagreb:
Kako prevoditi složene pravne tekstove – primjeri iz sudske prakse
How to translate complex legal texts - examples

Gost: Mark Davies, M.A. Davies d.o.o., Zagreb
  zbog neizostavne obaveze predavačice održat će se

najesen na istoj lokaciji HGK Komora Zagreb, Draškovićeva 45 u Zagrebu

(umjesto kako je objavljeno 1.6.2012.)


Zahvaljujemo svima na razumijevanju.

Za Integra d.o.o. Damir Pavuna

 

IN24 Trados 2011

  • Ispis
  • E-mail

Slobodan Vidak za Tradosov seminar IN24 ponovno je dobio čistu peticu.

  • Počelo je intenzivno
    Počelo je intenzivno
  • Uspostava terminologije prijevodne memorije
    Uspostava terminologije prijevodne memorije
  • Plavo nebo nad livadom je brzo nestalo
    Plavo nebo nad livadom je brzo nestalo
  • Goga i Dijana, već rade s Tradosom
    Goga i Dijana, već rade s Tradosom
  • Zrinka je ponovno bila s nama
    Zrinka je ponovno bila s nama
  • Jelena i Marija su tako puno pisale da se olovka brzo istrošila
    Jelena i Marija su tako puno pisale da se olovka brzo istrošila
  • Smijeh je često bio znak opuštanja od pune koncentracije
    Smijeh je često bio znak opuštanja od pune koncentracije
  • Slobodan Vidak
    Slobodan Vidak
  • Smijeh je često bio znak opuštanja od pune koncentracije
    Smijeh je često bio znak opuštanja od pune koncentracije
  • Boban je prije pauze i kave morao ubrzati da se sve stigne
    Boban je prije pauze i kave morao ubrzati da se sve stigne
  • Zaista velika pomoć pri prevođenju je bila očita
    Zaista velika pomoć pri prevođenju je bila očita
  • Predavač se na kraju izmiješao sa sudionicima pa su bili kao jedno
    Predavač se na kraju izmiješao sa sudionicima pa su bili kao jedno

Pod vodstvom Slobodana Vidaka, Tradosova radionica ponovno je u potpunosti opravdala očekivanja. Odlični, pregledni materijali, veliko iskustvo u instalaciji Tradosa, od Freelance do servera, te dosada održanim seminarima dali su optimalan učinak. Vrlo zainteresirana grupa, uz neosporno veliko iskustvo i znanje predavača, doprinijeli su izuzetnom zadovoljstvu polaznika. Jelena je na seminar došla avionom iz Splita, bravo. Uz puno praktičnog rada bilo je i čestih uskakanja, praćenja sudionika i njihovih problema no Boban je sve stizao iskazavši ogromno strpljenje. Rad na računalima je bio vrlo koristan, svi su samostalno prevodili i jako se dobro snalazili te na kraju su bili zadivljeni s tehnološkim mogućnostima ovih modernih prevoditeljskih alata.

Opširnije...

H35 Korektura i lektura za prevoditelje

  • Ispis
  • E-mail

Pod nazivom "Korektura i lektura za prevoditelje" održao je predavač Marko Alerić 28.3.2012. izvrstan seminar.

  • Ponovno puna dvorana
    Ponovno puna dvorana
  • Što je korektura a što lektura
    Što je korektura a što lektura
  • Jaka momčad iz MUP-a bila je pune koncentracije svatko na svoja način
    Jaka momčad iz MUP-a bila je pune koncentracije svatko na svoja način
  • Pitanja nisu prestajala niti u jednom trenutku
    Pitanja nisu prestajala niti u jednom trenutku
  • Marko Alerić
    Marko Alerić
  • Uvijek na seminaru ima puno toga novoga
    Uvijek na seminaru ima puno toga novoga
  • Zajedništvo grupe i na kavi
    Zajedništvo grupe i na kavi
  • Duhovitih situacija nije nedostajalo
    Duhovitih situacija nije nedostajalo
  • Često je drugi stol bio aktivniji i pun pitanja
    Često je drugi stol bio aktivniji i pun pitanja
  • Dileme ovaj, taj ili onaj je Marko približio sudionicima
    Dileme ovaj, taj ili onaj je Marko približio sudionicima
  • Markove teme su stalno održavale punu pozornost
    Markove teme su stalno održavale punu pozornost
  • Materijali i vježbe su bili odlični
    Materijali i vježbe su bili odlični

Konačno je opet dvorana bila puna, a grupa je disala kao jedno iako je bilo sudionika sa svih strana lijepe naše pa i Jožica iz Slovenije.
Osim uključenosti sudionika, veliki doprinos kvaliteti i zadovoljstvu prisutnih, doprinosili su izvrsni materijali koje su svi hvalili jer su udžbeničkoga tipa, pokrivaju veliko područje problema kojima se u hrvatskoj korekturi i lekturi susreću prevoditelji.
Uz naglašenu interakciju koja je kulminirala na kraju, uz spontani pljesak predavaču, diskusije ni u jednom trenutku nije nedostajalo.

Opširnije...

 

Promjena datuma održavanja U14

  • Ispis
  • E-mail

Drage prevoditeljice i prevoditelji,
zbog nepredviđenih organizacijskih problema došlo je do promjene datuma održavanja seminara.

Usmeni seminar Nataše Mance U14 „Simultano prevođenje“ neće se održati u srijedu 14.3.2012. nego u svibnju:
u srijedu 30.5.2012.
na istoj lokaciji – Eurocon d.o.o. Jurišićeva 19, u Zagrebu.

Zahvaljujemo na razumijevanju i radujem se novom seminaru i druženju.
Za Integra d.o.o. Zagreb
Damir Pavuna

Objava semestra Proljeće 2012

  • Ispis
  • E-mail

Veliko nam je zadovoljstvo da je pred vama nova Objava seminara za prevoditelje u Republici Hrvatskoj - Proljeće 2012.
Kao i uvijek predavači su naši vrhunski stručnjaci koji su se dokazali svojim doprinosom prevoditeljskoj praksi. Lokacije i cijene su nepromijenjene pa smo uvjereni da ćete našem trudu i kvaliteti odgovoriti dolaskom na naše seminare na čemu vam unaprijed zahvaljujemo.
Ako biste na neki seminar jako rado došli, a ne znate kako, svakako nam se javite jer su naši seminari unikati i nećemo dozvoliti da prijenos znanja ode u nepovrat, rado ćemo pomoći i izići vam ususret.

Vidimo se uskoro.

program seminara...

 

 

| Copyright Integra d.o.o. | www.integra.hr |

↑